Seleccione idioma

Spanish

Down Icon

Seleccione país

America

Down Icon

Cómo <em>Andor</em> creó un lenguaje completamente nuevo desde cero

Cómo <em>Andor</em> creó un lenguaje completamente nuevo desde cero
Avance de la temporada 2 de Andor - Tráiler oficial

En el paisaje sonoro de Star Wars , el mosaico de lenguas alienígenas es tan importante como las trompetas de John Williams. Pero la lengua ghorman que se escucha a lo largo de la segunda temporada de Andor es inusual, incluso en una galaxia muy, muy lejana. A diferencia del empalagoso huttés de Jabba o los silbidos de R2-D2, el ghorman, hablado por el orgulloso ghor, es uno de los idiomas construidos (comúnmente conocidos como conlangs) más desarrollados de toda Star Wars. Por eso, pueden decirle "Indebe" (que en ghorman significa "gracias") a Marina Tyndall, instructora de dialectos y creadora de conlangs.

"Esta lengua artificial del ghorman se inspiró vagamente en el inventario del francés terrestre ", me explica Tyndall. "Comparte más del 85 % de la fonología del francés". Añade que, si bien el francés es la base principal del ghorman, el idioma ghor no contiene ni una sola palabra francesa. "Quizás se reconozca brevemente; se capta una sílaba que se parece a una sílaba francesa", dice. "Pero es un falso amigo".

Originaria de Londres, Tyndall es instructora de dialectos y creadora de lenguaje artificial con una creciente trayectoria en Hollywood. Ha aplicado su talento en películas como Inferno (2016), Tenet (2020), Muerte en el Nilo (2022) y series como Killing Eve . Desde 2016, Tyndall ha contribuido a la franquicia de Star Wars, comenzando con Rogue One: Una historia de Star Wars y, más recientemente, con Andor . En la primera temporada, Tyndall formuló los idiomas kenari y aldhani. Para la segunda temporada, que concluyó en mayo, creó el ghorman completamente desde cero.

"El punto de partida fue que queríamos que todos los personajes de Ghorman sonaran aproximadamente igual al hablar inglés", dice Tyndall. Era importante que los personajes y sus actores "compartieran una base fonética y articulatoria amplia".

Lezine (Thierry Godard) en la segunda temporada de Andor, de Lucasfilm, exclusivamente en Disney+. Foto cortesía de Lucasfilm. ©2025 Lucasfilm Ltd. tm. Todos los derechos reservados.
Lucasfilm Ltd.

Marina Tyndall, la creadora del conlang de la segunda temporada de Andor , dice que el idioma Ghorman se inspiró principalmente en el francés, pero fue "completo con piezas de Lego" de otros idiomas, incluidos algunos ya no existentes.

Tyndall no estuvo sola en su proceso. No duda en reconocer a Tony Gilroy, creador de Andor , así como a Naomi Todd y Marion Déprez, instructoras de dialecto en el set, como sus principales colaboradores. El productor David Meanti, francófono, también la asesoró para garantizar que ninguna palabra inventada para Ghorman pudiera malinterpretarse como una "insinuación infantil".

Aun así, si nuestro mundo tuviera una experta académica en ghorman, esa sería Tyndall. Ella construyó el idioma a lo largo de un proceso que comenzó a principios del verano de 2022 hasta que las cámaras grabaron la segunda temporada de Andor ese otoño. Esto incluyó enseñar el idioma a cientos de extras para el inolvidable octavo episodio de Andor , en el que los ghor cantan su himno nacional antes de una masacre a manos del Imperio.

Para Tyndall, la experiencia fue como componer canciones, y trabajar con su equipo, como una sesión de improvisación. «Improvisas la letra y la melodía, y luego la resuelves al revés», dice. «Si creas una conlang como ejercicio académico, es mejor abordarla como una ciencia. Pero una vez que incorporas actores y narrativa, se convierte en todo un arte».

La forma en que Tyndall componía canciones para Ghorman se volvió literal cuando tradujo el himno de Ghor para el episodio 8. La letra se escribió primero en inglés y fue interpretada en una pista temporal por —¿quién si no?— Tony Gilroy, quien luego se la envió completa a Tyndall para que la tradujera. Describe la dinámica, bromeando, como si fuera Bernie Taupin escribiendo para el Elton John de Gilroy. «Soy una de las pocas privilegiadas que escuchó la versión original en inglés», presume. (Añade que Gilroy tiene «una voz realmente excelente»).

"Un día llegué a la oficina y vi a David Meanti y a otras personas cantándola", dice Tyndall. "Fue una interpretación muy efusiva. Me alegró ver que el orgullo por Ghorman se había extendido hasta la oficina de producción. Sé que varios de nuestros productores podrían cantarla sin problema en una noche de karaoke".

(de izq. a der.) lezine (thierry godard), dilan (theo costa marini) y enza (alaïs lawson) en la segunda temporada de andor, de lucasfilm, exclusivamente en disney+. foto cortesía de lucasfilm. ©2025 lucasfilm ltd. tm. todos los derechos reservados.
Lucasfilm Ltd.

Marina Tyndall coescribió el himno de Ghorman, basándose en un borrador en inglés escrito (¡e interpretado!) por Tony Gilroy.

Aunque Ghorman tiene raíces en el francés, también contiene mezclas, mutaciones y retroformaciones de palabras de otros idiomas, incluso de idiomas ya no existentes. "Contiene palabras que se han asociado libremente a partir de la nube semántica del inglés", dice Tyndall. "Por ejemplo, si la palabra fuera pelota , podríamos empezar a usar palabras como "lanzar", "arco", "rebotar". Y así fusionamos todo lo que hemos usado".

El francés no fue el único sabor lingüístico que reconoció el elenco de habla ghormana de Andor . "Entre los actores que interpretaron al ghor, uno dijo que le recordaba a aprender hebreo", recuerda Tyndall. Otro actor comentó que percibieron un toque de bretón.

"Es una ilustración realmente hermosa de por qué vale tanto la pena contratar actores multilingües", dice Tyndall. "Si tienes acceso a al menos otro idioma, tienes acceso a un sistema de pensamiento y sentimiento completamente distinto. Lo que les pedimos a estos actores fue enorme. Siento que este acto de equilibrio que les pedimos, lo hicieron de manera excepcional".

En cuanto a por qué el francés es la principal influencia para Ghorman, esas razones escapan incluso a su creadora. Si bien reconoce paralelismos entre la revuelta de Ghor contra el Imperio y la resistencia francesa durante la Segunda Guerra Mundial ("Es la historia de una lucha", dice), Tyndall no tenía ni idea de nada más allá de su tarea de crear el idioma. "El objetivo era que todos los actores que elegimos tuvieran un estilo de habla o acento similar. Puede que haya razones creativas para haber elegido un reparto francófono, pero yo no participé en ellas".

Tyndall sí tiene ideas sobre las implicaciones del ghorman en la construcción del mundo. Aplicando la hipótesis de Sapir-Whorf a Star Wars, Tyndall afirma que el idioma ghorman revela información sobre cómo piensan, sienten y ven los ghor su lugar en la galaxia. "Es un idioma de intercambio", afirma. "Se habrá cruzado con varios otros idiomas de pueblos con los que los ghor han comerciado. Nuestra hipótesis es que es un idioma rico, uno en el que se puede ser bastante específico. Se podría tener más de una palabra para el verbo " saber ". Dependiendo del contexto, se afirma saber que se está familiarizado, si se domina y si se conoce en términos de empatía o aprecio".

Y esto es lo que ocurre: los Ghor son muy estrictos con los detalles, lo que resulta útil en el frente de una rebelión.

Los ghor son personas que se comunican de forma muy eficiente pero específica. Imagino que han tenido que cambiar de código con frecuencia —dice Tyndall—. Tienen varias maneras de decir lo mismo. Porque la vida se ha basado en el comercio y el peligro. Estas dos cosas han caracterizado su historia en esta galaxia: estar amenazados y, al mismo tiempo, tener que hacer negocios.

esquire

esquire

Noticias similares

Todas las noticias
Animated ArrowAnimated ArrowAnimated Arrow