« Aché », « oricha » et « güije » : cent mots cubains seront ajoutés au Dictionnaire de la langue espagnole en 2026.

L' Académie cubaine de la langue a terminé un projet visant à intégrer cent cubanismes dans la prochaine édition du Dictionnaire de la langue espagnole (DLE) qui sera présentée en 2026 , ont rapporté les médias d'État.
Une équipe d' experts a mené un processus de recherche minutieux auprès de diverses sources pour sélectionner les cubanismes qui représentent l'espagnol cubain, selon les médias locaux.
Alexander Puente, professeur à la Faculté des Arts et des Lettres (FAyL) de l'Université de La Havane et membre de l'équipe, a expliqué que le processus de sélection a commencé avec une liste du Dictionnaire des américanismes axée sur les mots utilisés exclusivement à Cuba.
Dans une première phase, chaque entrée a été vérifiée et documentée ; les entrées non documentées ont été écartées, ce qui a conduit à la recherche de termes supplémentaires, a noté l'universitaire.
Il a également expliqué que diverses catégories d'utilisation étaient envisagées , y compris les registres familiers, sans restrictions de connotation, et que même les mots ayant des significations péjoratives étaient acceptés, toujours avec la marque lexicographique appropriée pour contextualiser leur utilisation.
Une autre participante au projet, la professeure Lydia Castro, a noté que pour chaque mot sélectionné , au moins trois exemples de son utilisation dans des textes écrits de différentes époques étaient nécessaires .
Dictionnaire de la langue espagnole (DLE). Photo : Archives Clarín.
La priorité a également été donnée aux sources éditoriales, telles que les journaux et la littérature, en évitant les blogs et les documents oraux, ainsi que les citations comportant des erreurs ou un contenu controversé, a-t-il ajouté.
Lors de la sélection, l’un des principaux défis a été la difficulté de documenter les mots exclusifs à l’usage oral , car parfois les références documentaires étaient peu nombreuses et d’autres types de sources ne pouvaient pas être utilisés.
Pour ses promoteurs, l'incorporation de ces 100 expressions cubaines dans le DLE représente une « étape significative » dans la reconnaissance de la richesse et de la diversité de l'espagnol parlé à Cuba, ainsi que dans la contribution à une vision plus complète et inclusive de la langue espagnole.
Beaucoup de ces cent mots font partie des registres du langage populaire , parmi lesquels certains comme agromercado, biplanta, aché, oricha, güije, yuma, cheo et temba.
« Parmi tous ceux que nous pouvions choisir, nous avons essayé de donner la priorité à ceux qui étaient essentiels à notre vie quotidienne », a déclaré Lydia Castro Odio, professeure au Département d'études linguistiques et littéraires de Fayl.
La Havane et ses voitures classiques. Photo : Archives Clarín.
D'autres mots comme ranchón, catao, tropelaje, meroliquero, motivito et guatacón complètent la liste.
Le projet est considéré comme « un exemple de collaboration entre la lexicographie traditionnelle et les outils numériques modernes » et renforce l'engagement de l'Académie cubaine de la langue en faveur de la préservation et de la diffusion du patrimoine linguistique cubain, selon les médias locaux.
Clarin