De merkwaardige uitdrukking uit Asturië waar de rest van Spanje versteld van staat: als je naar het noorden komt, zul je het zeker horen.
%3Aformat(jpg)%3Aquality(99)%3Awatermark(f.elconfidencial.com%2Ffile%2Fbae%2Feea%2Ffde%2Fbaeeeafde1b3229287b0c008f7602058.png%2C0%2C275%2C1)%2Ff.elconfidencial.com%2Foriginal%2F1a7%2F0cc%2Fdba%2F1a70ccdbaa387c894f4cc183ef107961.jpg&w=1920&q=100)
Sommige Asturische uitdrukkingen vatten de dagelijkse gang van zaken in het noorden treffend samen , en één ervan wordt onvermoeibaar herhaald zodra de wolken zich openen. "Estás que..." (Jij bent que...) en daar komt een woord dat maar weinig mensen buiten Asturië begrijpen.
Het maakt deel uit van de spreektaal , maar de expliciete betekenis ervan is onmiskenbaar. Wie het voor het eerst hoort, is vaak verrast, ook al is het in deze regio een alledaags begrip. Het is een van die uitdrukkingen die voortkomt uit de constante vochtigheid die de regio kenmerkt , en die uiteindelijk een kenmerk is geworden, vooral wanneer het met bakken uit de lucht komt vallen .
@_caarmenrodriguezz wij komen uit Asturië en… #asturias #foryou #viral #asturies ♬ origineel geluid - carmen
De zinsnede in kwestie is " estar pingando" (pingen) , en de betekenis ervan is even letterlijk als effectief: Volledig doorweekt zijn, tot op het bot doorweekt . Het wordt vaak gebruikt wanneer iemand na een stortbui zonder paraplu aankomt . Met andere woorden, niemand ontkomt eraan om het te horen als hij Asturië op een regenachtige dag bezoekt . Het woord "pingar" is opgenomen in de Koninklijke Spaanse Academie (RAE) en wordt in één van de betekenissen gedefinieerd als "gezegd van iets dat in een vloeistof is gedrenkt: druipen."
Maar deze uitdrukking kent meer nuances. " Pingar" kan ook in een meer figuurlijke zin worden gebruikt: "poner pingando" (om pingando te zeggen) betekent iemand zonder filter bekritiseren, hem of haar met woorden afkraken . Deze variant hoor je vaak in informele gesprekken, doorspekt met ironie of sarcasme, en is gericht op mensen die vijandigheid oproepen: bazen, zwagers, exen, enzovoort.
:format(jpg)/f.elconfidencial.com%2Foriginal%2F56d%2Ffea%2F679%2F56dfea679ebab2ff6332aed153d96d4e.jpg)
De taalkundige rijkdom van Asturië gaat veel verder dan de term "pingando". Asturisch of Bable , hoewel geen officiële taal, wordt beschouwd als een minderheidstaal en vormt een essentieel onderdeel van het culturele erfgoed van de gemeenschap. Termen als "guaje", "preservator", "fartucar " en "caleya" komen in het dagelijks leven van de sprekers van het Asturisch naast het Spaans voor.
Deze mix van Spaans en Asturisch verrijkt de communicatie in het Prinsdom en leidt tot unieke uitdrukkingen, moeilijk te vertalen maar vol betekenis . "Estar pingando" (pingend zijn) is slechts een voorbeeld van hoe regen, geografie en taal samen een manier van spreken vormen die net zo authentiek is als het landschap dat haar inspireert.
El Confidencial