De merkwaardige uitdrukking uit Navarra waar de rest van Spanje geen raad mee weet: niemand zou zeggen dat het met regen te maken heeft.
%3Aformat(jpg)%3Aquality(99)%3Awatermark(f.elconfidencial.com%2Ffile%2Fbae%2Feea%2Ffde%2Fbaeeeafde1b3229287b0c008f7602058.png%2C0%2C275%2C1)%2Ff.elconfidencial.com%2Foriginal%2F282%2F557%2F649%2F28255764973ea787fbec8763ee9b6fba.jpg&w=1920&q=100)
Spanje wemelt van de regionale uitdrukkingen die zelfs de taalsprekers in verwarring kunnen brengen. Sommige klinken overdreven, andere humoristisch, en een paar zijn ronduit onbegrijpelijk buiten de context . In Navarra , een land met een wisselvallig klimaat en een sterk karakter, is er één uitdrukking die degenen die hem voor het eerst horen, in het bijzonder verbijstert.
Het is " me he chirriado", een veelgebruikte uitdrukking in Noord-Navarra om te beschrijven hoe iemand volledig doorweekt raakt . Of het nu door een onverwachte stortbui komt of door per ongeluk in een plas te stappen, deze uitdrukking vat een veelvoorkomende situatie in de regio samen in drie woorden. Verre van een technische betekenis, zoals velen aannemen, verwijst het naar iets alledaags als doorweekt raken tot op het bot .
@edurnepena_ hoeveel kende je er? 🧑🏽🏫🌟 #navarre #nafarroa #voorjou #woorden #talen ♬ origineel geluid - edurnepena_
Net als "está jarreando", een andere typische uitdrukking die verwijst naar hevige regen, is "me he chirriado" (het regent hevig) ontstaan door direct contact met het weer. De noordenwind en de vochtigheid hebben de lokale taal gevormd en een expressieve woordenschat gecreëerd die deel uitmaakt van het dagelijks leven . Voor Navarrezen behoeven deze uitdrukkingen geen uitleg; voor iedereen zijn ze bijna een raadsel.
Verder dan de paraplu: taalkundige identiteitHet Navarrese repertoire staat vol met unieke uitdrukkingen: " me he queda cardado", gebruikt om verbazing uit te drukken, of " Eres más seco que el cierzo", gericht aan mensen die niet erg expressief zijn, zijn slechts enkele voorbeelden. Deze spreekwijzen, die nauw verbonden zijn met het land en de cultuur , verrijken de Spaanse taal en weerspiegelen hoe taal ook een landschap is.
:format(jpg)/f.elconfidencial.com%2Foriginal%2Ff5a%2Fda9%2F9da%2Ff5ada99da34f526006a4e6d5db8af1f9.jpg)
Dus als iemand in Navarra zegt: "Ik heb een storing gehad", heeft hij het niet over een machine of een defect, maar over iets veel algemener: het onvermijdelijke gevolg van het leven onder een hemel die nooit van tevoren aankondigt dat er een stortbui losbarst.
El Confidencial