Dara O'Briain quer que a GAA altere o irritante erro de idioma irlandês do Hawk-Eye

Embora pareça haver um debate consistente em torno da GAA e sua insistência em adaptar as regras dos jogos gaélicos, é justo dizer que a introdução do Hawk-Eye no esporte foi universalmente aceita como um sucesso.
A tecnologia foi introduzida pela primeira vez na GAA em 2013, sendo disponibilizada para jogos no Croke Park. Posteriormente, seria estendida para incluir o Estádio Semple em 2016.
O uso do Hawk-Eye certamente amenizou os debates em torno de decisões acirradas sobre pontos nas principais partidas da GAA, mesmo que a tecnologia tenha passado por alguns problemas ao longo dos anos.
Apesar disso, continua sendo uma adição popular ao jogo.
LEIA TAMBÉM: Donal Óg teve algumas duras realidades para os Cork Hurlers após derrota desastrosa
LEIA TAMBÉM: Lenda de Tipperary explica por que o gol de Cork pode ter causado a derrota na final da Irlanda
Dara O'Briain quer que o GAA altere o irritante erro do Hawk-EyeTodo o processo em torno das decisões do Hawk-Eye certamente aumenta o drama nos grandes jogos do GAA, embora alguns questionem um aspecto dos gráficos usados no Croke Park e no Semple Stadium.
A decisão sobre cada pontuação é agora famosa por chegar a um 'tà' ou 'níl', usando o idioma irlandês para declarar se uma pontuação potencial é válida.
Entretanto, surgiu a questão de saber se essa é a terminologia correta.
O comediante irlandês e entusiasta da GAA, Dara Ó Briain, recorreu às redes sociais para compartilhar sua crença de que a GAA tem usado palavras erradas nos gráficos do Hawk-Eye desde que foram introduzidos pela primeira vez em 2013.
A colina onde eu morreria: deveria ser “Sea/Ní Shea” no Hawkeye em Croke Park, não “Tá/Níl”. pic.twitter.com/FFNmdN6FOG
- Dara Ó Briain (@daraobriain) 20 de julho de 2025
Agora, essa é interessante.
O nativo de Wicklow sugere que a GAA use "s ea/ní shea" nos gráficos, o que seria uma tradução mais direta de "sim/não". A frase atual de "tà/níl" seria traduzida mais precisamente como "é/não é".
Não é algo em que muitas pessoas pensariam muito, embora o argumento faça muito sentido.
Ó Briain defendia sua opinião nos comentários quando questionada por outros.
Sea/Ní Shea é a resposta certa para isso. "É um ponto? Tá." é terrível.
- Dara Ó Briain (@daraobriain) 20 de julho de 2025
Ele tem razão.
O antigo apresentador do Mock The Week sugeriu que um acordo poderia ser alcançado usando 'cuilín' e 'ar foraíol', que podem ser traduzidos como 'ponto' e 'largo', respectivamente.
Depois de um debate MUITO apaixonado sobre isso, agora estou redobrando a aposta e exigindo que seja "Cuilín" ou "Ar Foraíol"; ambos os termos eu adoro e deveriam ser de uso comum. Sinto que esta é a solução de compromisso que todos podemos apoiar e ponto final. https://t.co/BXHJPgQY8x
- Dara Ó Briain (@daraobriain) 21 de julho de 2025
É claro que esse é um argumento completamente sem sentido, mas temos que admitir que fomos completamente fisgados por ele.
O silêncio da GAA sobre o assunto é ensurdecedor.
VEJA TAMBÉM: Pat Spillane critica vantagem injusta dada aos jogadores de futebol de Kilkenny