Сара Смит: визит Трампа продемонстрировал теплые отношения Великобритании и ее ограниченное влияние

Нет сомнений в том, что Дональд Трамп был в большем восторге от дня, проведенного в Виндзорском замке, чем от переговоров с сэром Киром Стармером в Чекерсе.
И это не умаляет гостеприимства премьер-министра Великобритании во время этого государственного визита, которое Трамп и его команда с энтузиазмом хвалили.
Загородная резиденция Стармера, несомненно, является впечатляющим местом встречи, и там даже состоялось воздушное представление «Красных дьяволов» британской армии, которые вывесили огромные британские и американские флаги, приветствуя лидера США в сельской местности Бакингемшира.
Но как бы ни был Трамп искренне расположен к Стармеру, их теплые отношения были продемонстрированы на совместной пресс-конференции в четверг, президент был совершенно очарован приемом короля и королевы в среду.
По словам его руководителя аппарата Сьюзи Уайлз, самым ярким моментом поездки стал изысканный вечерний банкет на 160 гостей в зале Святого Георгия в Виндзорском замке в тот вечер.
Для Трампа, который глубоко и давно восхищается королевской семьей, трудно соперничать с тостом от самого короля. Сколько бы самолётов ни было поднято в воздух в небе над Чекерсом.
Подобные государственные визиты позволяют президентам и премьер-министрам общаться друг с другом на более личном уровне и дают возможность их сотрудникам наладить рабочие отношения. Они также дают возможность продемонстрировать близость отношений на большой сцене.
В этом смысле для обеих сторон все прошло гладко.
В ходе совместной пресс-конференции не возникло никакой неловкости, хотя она могла бы выявить области разногласий.
Когда двум мужчинам задали вопрос об одном из этих вопросов — плане Великобритании признать палестинскую государственность , — Трамп заявил, что он не согласен, но также широко улыбнулся и тепло похлопал Стармера по спине, когда премьер-министр осудил ХАМАС.
А когда речь зашла о другой потенциально щекотливой теме — увольнении Питера Мандельсона с поста посла Великобритании в США из-за его отношений с Джеффри Эпштейном, — Трамп был необычайно немногословен. Он говорил очень мало и сразу же уступил место Стармеру.
Два лидера действительно обсуждали Газу и Украину, проведя почти час наедине, без присутствия кого-либо из своих сотрудников. И хотя во время пресс-конференции они вели себя очень дружелюбно, быстро стало ясно, что ни один из них не изменил своих позиций по ключевым вопросам, по которым они расходятся.
Существуют пределы того, какое влияние любой лидер может оказать на Трампа, независимо от успешности такой поездки.
В Чекерсе я спросил Уайлс, главу администрации президента, насколько этот визит повлияет на способность Великобритании влиять на политику США в сфере торговли, тарифов и международных отношений. Её ответ был откровенным: никак.
Как бы ни понравился Трампу этот государственный визит, он не собирается менять свою позицию по важным мировым вопросам из-за памятной ночи, проведенной в Виндзорском замке.
Но после всей этой помпы и пышности Стармер, похоже, по крайней мере заслужил право уважительно не соглашаться с Трампом, не платя за это дипломатического штрафа.
Нарваться на президента США может быть дорого, но, умело выстраивая отношения, Великобритания сумела избежать непомерно высоких торговых пошлин, введённых против других стран. Стармер же, в свою очередь, не подвергся унизительному нагоняю или уничижительному прозвищу.
Хотя это никогда не должно было перерасти в неловкое столкновение, которое мы порой наблюдали в Овальном кабинете в этом году — не только с Владимиром Зеленским, но и с другими лидерами, — примечательно, что более расслабленный Трамп подошел к вопросам во время заключительной пресс-конференции гораздо менее агрессивно, чем он часто делает в Вашингтоне.
Разыграл ли премьер-министр Великобритании свою «козырную» карту, организовав этот роскошный государственный визит? Он был безупречно спланирован и, несомненно, пришёлся по вкусу Трампу и первой леди.
И хотя Стармеру, возможно, и не удалось изменить мнение президента, теперь размолвка кажется более отдаленной, чем когда-либо прежде.
BBC