Himno nacional de Italia: letra, traducción, historia

Italia participa en la Eurocopa de fútbol en Alemania. El himno nacional sonará al menos tres veces en el estadio y en televisión este verano. Lo que necesitas saber sobre la letra y su origen:
- Título: Il Canto degli Italiani (La canción de los italianos), también Fratelli d'Italia ( Hermanos de Italia)
- Texto: Goffredo Mameli
- Música: Michele Novaro
- Año: 2017
El himno nacional de Italia, también conocido como "Il Canto degli Italiani" o "Fratelli d'Italia", fue escrito y compuesto en el otoño de 1847. La letra fue escrita por Goffredo Mameli, un joven poeta y patriota que tenía tan solo 20 años cuando compuso el himno. La música fue compuesta por Michele Novaro, compositor genovés. "Il Canto degli Italiani" se escribió en el contexto del movimiento de unificación italiano, el Risorgimento. Este movimiento pretendía unir los numerosos pequeños estados y reinos de la península itálica en una Italia unida. El himno se cantó por primera vez en público en Génova el 10 de diciembre de 1847 y se difundió rápidamente como canción patriótica entre los luchadores por la libertad italianos.
Aunque el himno ha desempeñado un papel importante en la historia italiana durante mucho tiempo, no fue reconocido oficialmente como himno nacional provisional de Italia hasta el 12 de octubre de 1946. Recién el 4 de diciembre de 2017, después de muchas décadas, "Il Canto degli Italiani" fue declarado finalmente himno nacional oficial por ley.
Lo especial del himno nacional italiano reside en su estrecha conexión con la historia del Risorgimento. Fue un símbolo de la lucha por la libertad y la unidad, y fue cantado por muchos luchadores por la libertad italianos durante las revoluciones del siglo XIX.
A pesar de no ser reconocido oficialmente hasta el siglo XX, el himno se cantó en muchos eventos revolucionarios y patrióticos durante los siglos XIX y principios del XX, reforzando su papel como símbolo de resistencia y unidad.
Himno nacional de Italia: El texto originalHermanos de Italia,
Italia está destinada,
Dell'Elmo di Scipio
Es la cabeza.
¿Dónde está la victoria?
Traen el timbre,
¿Quién se avergüenza de Roma?
Yo crearé.
---
ABSTENERSE
Stringiàmci a coòrte,
Siam antes de la muerte.
Siam antes de la muerte,
Italia llama.
Stringiàmci a coòrte,
Siam antes de la muerte.
Siam antes de la muerte,
¡Italia te llama! ¡Sí!
---
Somos del siglo XIX.
Calpesti, Italia,
Porque no es un pueblo tailandés,
Porque se dividen.
Recoge uno solo
Bandera, un discurso:
Para fomentar juntos
Ahora el sonido se ha ido.
---
Juntos estamos, juntos estamos,
La unión del amor
Notable para la gente
La vida del Señor.
Vamos a barrer
La nación del suelo:
Uniti, por Dios,
¿Quién puede ganar?
---
ABSTENERSE
---
De los Alpes a Sicilia
Quizás sea Legnano,
Ogn'uom di Ferruccio
Ja el núcleo, ja la mano,
Los niños de Italia
Si Balilla llama,
El sonido de cada calamar
Sonaron las vísperas.
---
Estos tipos son
La pala se vende:
De Aquila d'Austria
Los bolígrafos se perdieron.
La sangre de Italia,
La sangre de Polacco,
Beve col cosacco,
Pero ardía.
---
ABSTENERSE
---
Hermanos de Italia,
Italia se ha levantado,
Y con el casco de Escipión
Decoró su cabeza.
¿Dónde está la diosa de la victoria, Victoria?
Que ella incline su cabeza hacia Italia,
Porque como esclavo de Roma
¿Dios los creó?
---
ABSTENERSE
Cerremos filas,
Estamos listos para morir,
Estamos listos para morir,
¡Italia ha llamado!
Cerremos filas,
Estamos listos para morir,
Estamos listos para morir,
¡Italia ha llamado! ¡Sí!
---
Hemos estado
Pateado y reído,
Porque no somos un pueblo,
Porque estamos divididos.
Unámonos en un solo
Bandera, una esperanza:
Para que nos fusionemos,
para lo cual ya ha sonado la hora.
---
Unámonos, amémonos unos a otros.
Unidad y amor
Revelar a los pueblos
Los caminos del Señor.
Juremos
Para liberar la patria:
Unidos por Dios,
¿Quién podrá vencernos?
---
ABSTENERSE
---
De los Alpes a Sicilia
Legnano está en todas partes
Todo el mundo ha oído hablar de Ferruccio.
El corazón y la mano
Los niños de Italia
Balilla caliente
El sonido de cada trompeta de guerra
Sonaba en vísperas.
---
Suave como los juncos
¿Las espadas se compraron?
El águila austriaca
Ya perdió sus plumas.
La sangre de Italia,
La sangre de Polonia
Bebió con el cosaco.
Pero le quemó el corazón.
---
ABSTENERSE
---
rnd