Sélectionner la langue

French

Down Icon

Sélectionnez un pays

Mexico

Down Icon

Un dictionnaire a été publié pour expliquer les mots de Bad Bunny.

Un dictionnaire a été publié pour expliquer les mots de Bad Bunny.

La lexicographe portoricaine Maia Sherwood Droz a présenté mercredi après-midi le dictionnaire « The ABCs of DtMF », qui décrit les mots, les phrases et les références culturelles et historiques qui apparaissent dans les 17 chansons du dernier album de Bad Bunny , « I Must Have Taken More Photos ».

« Il ouvre une fenêtre sur la culture portoricaine contemporaine, peut-être plus encore sur la jeune génération, mais sur toute la culture à travers les 17 chansons de l'album ' I Must Have Taken More Photos '. Le dictionnaire comprend des mots , des phrases et des expressions de Porto Rico , mais aussi des références culturelles essentielles pour décoder complètement les chansons de l'album », a déclaré Sherwood Droz à EFE.

Depuis la librairie Casa Norberto , située sur la Plaza Las Américas , à San Juan, l'écrivain accompagné du dramaturge Freddy Acevedo, a indiqué que l'encyclopédie comprend des mots d'usage général sur l'île des Caraïbes tels que "ajorar" qui signifie faire pression ou se précipiter, "amanecerse" qui signifie ne pas dormir de la nuit ou "pitorro" qui est un rhum clandestin.

  • De même, le terme portoricain « meterle » (compteur) apparaît, qui signifie travailler avec diligence sur quelque chose, ou « romper » (romper) qui signifie exécuter quelque chose avec excellence, ainsi que des références historiques telles que « des gens ont été tués ici pour avoir déployé le drapeau », un fait qui est développé dans la publication.

De même, ce dictionnaire , désormais disponible dans toutes les librairies portoricaines , explique des sujets qui affectent la société portoricaine, tels que la migration, la gentrification et la résistance au colonialisme, comme la phrase « Je ne pars pas d'ici ».

Les États-Unis ont envahi Porto Rico en 1898 , alors qu'il s'agissait d'une colonie espagnole. Depuis 1952, l'île est un État libre associé, doté d'une certaine autonomie, d'un gouvernement local et d'un parlement.

Des domaines tels que la défense, les frontières et les relations diplomatiques restent sous le contrôle de Washington, c'est pourquoi une grande partie des Portoricains, y compris Bad Bunny , rejettent cette situation coloniale.

espagnol portoricain

« Il y a aussi des influences de l'anglais , y compris des anglicismes grossiers directement issus de l'anglais, comme "cute", "single" et d'autres hybrides comme "las gerlas", qui signifie les filles, ou "estolquear", qui fait référence à l'espionnage des gens sur Internet », a ajouté le lexicographe.

Enfin, Sherwood Droz a souligné que Benito Antonio Martínez Ocasio , le prénom de l'artiste, a démontré que « l'utilisation de l'espagnol portoricain n'est pas un obstacle à la réussite internationale » et a souligné que « l'anglais ne devrait pas être prioritaire ».

« Nous ne devrions pas mettre l'espagnol au second plan par rapport à l'anglais », a affirmé le rédacteur du dictionnaire au public de tous âges qui a assisté à la présentation.

SUJETS -

Diariolibre

Diariolibre

Nouvelles similaires

Toutes les actualités
Animated ArrowAnimated ArrowAnimated Arrow