Il libro di racconti tradotti dal Kannada vince il primo Booker International Prize

© Kate Green/Getty Images

Secondo quanto affermato dall'organizzazione in una nota, il libro, tradotto in inglese da Deepa Bashthi (la prima traduttrice indiana a vincere l'International Booker), è anche il primo a vincere l'International Booker tradotto dal kannada, una lingua indiana parlata da 65 milioni di persone.
"Heart Lamp è qualcosa di veramente nuovo per i lettori di lingua inglese. Una traduzione radicale che sconvolge la lingua, creando nuove texture in una pluralità di inglesi. Sfida e amplia la nostra comprensione della traduzione. Queste storie bellissime, intense e piene di speranza emergono dal Kannada, mescolate alla straordinaria ricchezza socio-politica di altre lingue e dialetti. Parla della vita delle donne, dei diritti riproduttivi, della fede, delle caste, del potere e dell'oppressione", ha affermato il presidente della giuria di quest'anno, il collega scrittore Max Porter.
Citato in una dichiarazione, Porter ha affermato che "questo è stato il libro che i giudici hanno veramente amato, fin dalla prima lettura", e ora sono "entusiasti di condividere con i lettori di tutto il mondo questo vincitore attuale ed emozionante del Booker International Prize 2025".
La giuria comprendeva anche il poeta Caleb Femi, l'editore Sana Goyal, lo scrittore e traduttore Anton Hur e la cantante Beth Orton.
Secondo l'organizzazione Booker, 'Heart Lamp' "racconta la resilienza, la resistenza, l'arguzia e la sorellanza delle donne nelle comunità patriarcali dell'India meridionale".
"Dalle madri dure e stoiche alle nonne testarde, dai mariti crudeli alle bambine resilienti, i personaggi femminili delle storie sopportano grandi disuguaglianze e difficoltà, eppure restano ribelli", aggiunge il testo.
I racconti inclusi nel libro sono stati scritti da Banu Mushtaq tra il 1990 e il 2023 e sono stati scelti dal traduttore, che intendeva "preservare la natura multilingue dell'India meridionale".
Quando vengono utilizzate parole in arabo o urdu, vengono lasciate nell'originale, "riproducendo i ritmi unici della lingua parlata".
Banu Mushtaq ha 77 anni, è un avvocato e una delle voci più autorevoli della letteratura Kannada, un attivista per i diritti delle donne e un oppositore del sistema delle caste indiano.
Nessuna delle sue opere è pubblicata in portoghese, nemmeno l'attuale vincitore dell'International Booker.
Il premio, che premia ogni anno un libro di narrativa tradotto in inglese e prevede l'assegnazione di un premio in denaro di 50mila sterline (diviso tra autore e traduttore), è stato annunciato questa sera durante una cerimonia a Londra.
Leggi anche: Una donna si sposa 25 volte per tradire e derubare il marito. Alla fine è stata arrestata
noticias ao minuto