Seleziona la lingua

Italian

Down Icon

Seleziona Paese

Portugal

Down Icon

Il libro di racconti tradotti dal Kannada vince il primo Booker International Prize

Il libro di racconti tradotti dal Kannada vince il primo Booker International Prize

© Kate Green/Getty Images

portoghese

Secondo quanto affermato dall'organizzazione in una nota, il libro, tradotto in inglese da Deepa Bashthi (la prima traduttrice indiana a vincere l'International Booker), è anche il primo a vincere l'International Booker tradotto dal kannada, una lingua indiana parlata da 65 milioni di persone.

"Heart Lamp è qualcosa di veramente nuovo per i lettori di lingua inglese. Una traduzione radicale che sconvolge la lingua, creando nuove texture in una pluralità di inglesi. Sfida e amplia la nostra comprensione della traduzione. Queste storie bellissime, intense e piene di speranza emergono dal Kannada, mescolate alla straordinaria ricchezza socio-politica di altre lingue e dialetti. Parla della vita delle donne, dei diritti riproduttivi, della fede, delle caste, del potere e dell'oppressione", ha affermato il presidente della giuria di quest'anno, il collega scrittore Max Porter.

Citato in una dichiarazione, Porter ha affermato che "questo è stato il libro che i giudici hanno veramente amato, fin dalla prima lettura", e ora sono "entusiasti di condividere con i lettori di tutto il mondo questo vincitore attuale ed emozionante del Booker International Prize 2025".

La giuria comprendeva anche il poeta Caleb Femi, l'editore Sana Goyal, lo scrittore e traduttore Anton Hur e la cantante Beth Orton.

Secondo l'organizzazione Booker, 'Heart Lamp' "racconta la resilienza, la resistenza, l'arguzia e la sorellanza delle donne nelle comunità patriarcali dell'India meridionale".

"Dalle madri dure e stoiche alle nonne testarde, dai mariti crudeli alle bambine resilienti, i personaggi femminili delle storie sopportano grandi disuguaglianze e difficoltà, eppure restano ribelli", aggiunge il testo.

I racconti inclusi nel libro sono stati scritti da Banu Mushtaq tra il 1990 e il 2023 e sono stati scelti dal traduttore, che intendeva "preservare la natura multilingue dell'India meridionale".

Quando vengono utilizzate parole in arabo o urdu, vengono lasciate nell'originale, "riproducendo i ritmi unici della lingua parlata".

Banu Mushtaq ha 77 anni, è un avvocato e una delle voci più autorevoli della letteratura Kannada, un attivista per i diritti delle donne e un oppositore del sistema delle caste indiano.

Nessuna delle sue opere è pubblicata in portoghese, nemmeno l'attuale vincitore dell'International Booker.

Il premio, che premia ogni anno un libro di narrativa tradotto in inglese e prevede l'assegnazione di un premio in denaro di 50mila sterline (diviso tra autore e traduttore), è stato annunciato questa sera durante una cerimonia a Londra.

Leggi anche: Una donna si sposa 25 volte per tradire e derubare il marito. Alla fine è stata arrestata

noticias ao minuto

noticias ao minuto

Notizie simili

Tutte le notizie
Animated ArrowAnimated ArrowAnimated Arrow