Выберите язык

Russian

Down Icon

Выберите страну

England

Down Icon

Как приручить дракона: Мы можем получить одну хорошую экранизацию. В качестве подарка

Как приручить дракона: Мы можем получить одну хорошую экранизацию. В качестве подарка

Существуют законные причины для переделки фильма.

Есть ремейки старых, незамеченных скрытых жемчужин — например , «Лицо со шрамом» 1999 года или «Девушка со шрамом» 2021 года. West Side Story — переосмысленная для современной аудитории. Есть переосмысления неанглоязычных произведений, которые, как в «Отступниках» Мартина Скорсезе, все еще находят что-то новое, чтобы сказать. А есть ремейки, такие как «О, где же ты , брат? »: дикие пересказы, настолько бесцеремонные и намеренно неинформативные , что их вообще вряд ли можно считать ремейками.

Результаты, будь то хорошие или плохие, обычно несут на себе печать этой оригинальности.

Однако новинка этой недели — «Как приручить дракона» — поначалу кажется скорее типичной приманкой для ностальгии, чем чем-то переделанным по какой-либо законной причине.

По крайней мере, до того, как вы его посмотрите.

СМОТРЕТЬ | Трейлер «Как приручить дракона»:

Конечно, переосмысление Dreamworks анимационной классики 2010 года особенно близко к оригиналу: оно по-прежнему следует за подростком-викингом Иккингом, который раскрывает тайное доброе сердце мифических зверей, которых его собратья убивали на протяжении столетий. В нем даже присутствуют некоторые из тех же актеров (Джерард Батлер возвращается в роли отца Иккинга, Стоика) и съемочной группы (композитор Джон Пауэлл и канадский сценарист и режиссер Дин ДеБлуа).

Но, можно задаться вопросом, разве у него не то же самое холодное бьющееся сердце, что и у всех ремейков такого типа? И разве он не будет обречен на ту же судьбу? Бездушные и посредственные в лучшем случае — просто скучные в худшем — многие ремейки одновременно оскорбляют среду анимации, одновременно выставляя напоказ часто ужасающие реалии фотореалистичного отображения мультяшных шуток .

Но на этот раз остается только гадать: как так получилось, что новый фильм «Как приручить дракона» оказался… действительно хорошим?

СМОТРЕТЬ | ДеБлуа об экранизациях игровых произведений:
Канадский режиссер Дин ДеБлуа не фанат ремейков с живыми актерами. В интервью CBC News он рассказывает о тщательной работе по переводу своего анимационного фильма «Как приручить дракона» в свой первый фильм с живыми актерами.
Избегание пропавшей души

Это неприятное признание для того, кто не может перестать жаловаться на разрушительную неотрадицию переделки мультфильмов в игровое кино . Но первая причина, по которой этот фильм сработал, может заключаться в том, что его режиссер чувствовал то же самое: в интервью CBC News ДеБлуа поспешил указать на свою собственную антипатию к игровым ремейкам анимационных фильмов — как «они часто упускают душу».

Чтобы избежать этого, его стратегия заключалась в том, чтобы сделать то, что почти является ремейком кадр в кадр. Нас угощают повторением, настолько рабски верным, что воссоздаются даже такие незначительные моменты, как Стоик, смахивающий горящий уголек со своего плаща.

Иккинг, которого на этот раз играет Мейсон Темз из «Черного телефона », до сверхъестественной степени передает чендлеровскую болтовню Джея Барушеля, при этом хитроумно вставляя практически все те же самые шутки. И даже Беззубик — кошачий дракон «Ночная фурия», с которым Иккинг дружит и в конечном итоге хаотично защищает от невежественных людей, в стиле «Освободите Вилли» , — выглядит фактически перенесенным из версии 2010 года.

И, помимо слегка сниженных выразительных возможностей, это имеет смысл. Оригинальные драконы, уже отрисованные в цифровом формате, похожие на драконов из видеоигр, более или менее неотличимы, когда их помещают в наш рай для викингов в реальном времени, в то время как ДеБлуа много лет назад сказал New York Times, что он намеревался подражать реальному кинематографу в этих фильмах.

Тяжелый реализм

Это видение подводит себя к ограниченным преимуществам версии 2025 года по сравнению с 2010-ми: сцены с экшеном в первую очередь бьют сильнее, когда они пролетают через завораживающе красивые скальные шпили Фарерских островов. И погони, и жаркие драки добавляют дополнительный шарм, когда им дают гулкий реализм, ну, реальности.

Все это достигает кульминации в финальной битве с боссом, которая фактически является аргументом в пользу остальной части фильма. Те, у кого мегалофобия, будьте осторожны: наша мама-дракон здесь выглядит и ощущается гораздо более гигантской, чем сравнительно хиленькая королева оригинала.

Но за пределами этого гиперспецифичного улучшения, это обновление также верно, что не делает ничего лучше оригинала. Несколько дополнений и изменений либо слишком малы, чтобы о них беспокоиться, либо слишком малы, чтобы их оправдать.

СМОТРЕТЬ | ДеБлуа о поиске идеального Иккинга:
В интервью CBC News канадский режиссер Дин ДеБлуа рассказал, как Мейсон Теймс получил роль Иккинга в ремейке «Как приручить дракона». ДеБлуа сказал, что Теймс вырос с персонажем, даже оделся в него на Хэллоуин, что помогло актеру понять и воплотить роль.

Хотя некоторым второстепенным персонажам дается немного больше предыстории, она слишком широко распространена — и скудно — чтобы сделать что-то иное, кроме как показать, как менее точная репродукция могла бы на самом деле найти больше возможностей для самосовершенствования. Есть теперь этнически разнообразное племя викингов — гордо выделенное в начальном монологе Стоика, затем бесцеремонно отодвинутое на задний план, чтобы никогда больше не быть представленным или упомянутым снова.

Или сокращенная романтическая линия между Иккингом и Астрид (Нико Паркер) — якобы измененная, чтобы дать ее персонажу возможность развиваться, но затем неуклюже представленная вновь в самом конце.

Или как у Сморкалы (Гэбриел Хауэлл) теперь есть причина для его издевательств: он пытается заслужить любовь и гордость своего отца. Можно было бы предположить, что это приведет к кульминационному, определяющему характер моменту, когда он заслужит обожание своего отца, вместо того, чтобы по сути наткнуться на в значительной степени закадровый счастливый конец.

К сожалению, вы ошибаетесь.

Меньше волшебства, которое можно пропустить

Конечно, это незначительные жалобы на детский фильм, который уже опережает свою несложную (вы обращаете внимание, фильм Minecraft ?) современную публикацию. Но это не совсем отвечает на вопрос: зачем фильму, который уже на английском языке — и чье последнее продолжение вышло чуть более пяти лет назад — нужен ремейк, который фактически никак не переосмысливает оригинал?

Есть несколько возможных оправданий. Страсть ДеБлуа к истории очевидна. Есть улучшенное действие в и без того ориентированном на действие фильме, и мы можем простить относительно незначительные оплошности между ними.

Но, возможно, это также что-то немного более пессимистичное. Потому что, поскольку 3D-стиль Pixar стал так успешно доминировать над затертым 2D, мы сейчас достигли точки, когда наши анимационные ремейки исчерпали вечные IP, такие как «Книга джунглей» и «Белоснежка» , и теперь должны черпать вдохновение из десятилетия, когда анимационные фильмы были практически неотличимы от высокобюджетных видеоигровых заставок.

Так что, как бы адекватно и захватывающе ни было «Как приручить дракона» , возможно, его проходной балл не зависит от чего-то дополнительного, что он предлагает. Возможно, там просто меньше магии, которую можно потерять.

cbc.ca

cbc.ca

Похожие новости

Все новости
Animated ArrowAnimated ArrowAnimated Arrow